Новости Сообщества

Русский? Иврит? Литература!

Литература... Книга.... какое ее сегодня место в нашей действительности. 
Некоторые считают, что печатные книги ушли в прошлое. Однако по обсуждениям на многих международных форумах по печатным изданиями и литературе, мы можем увидеть совершенно обратный процесс. Все в эволюции совершает определенный виток. Книги сегодня, как и печатные журналы, переживают возрождение. Обретают новые формы. Молодое поколение возвращается к печатным книгам, несмотря на период, когда был упор на электронные и аудио-варианты книг. 
С одной стороны, некоторую проблематичность создает то, что многие издательства готовы печатать все, что угодно, лишь бы автор оплачивал его услуги. Увы, часто люди, подталкиваемые друзьями и родственниками спешат "оставить след" в виде набора букв. 
И все-таки, тем интересней находить то самое, настоящее. Книги, которые хочется видеть у себя на полке. 
Интересные сюжеты, красивый и образный язык, диалоги и характеры - ведь настоящая литература не сводится к простому пересказу всего, что с вами случилось в жизни когда-то. 

Как и многое в искусстве, литература также обретает новые формы. Современные писатели, находя и используя новые формы, сохраняют важную суть литературного творчества - помочь человеку постичь самого себя и окружающий мир, разбудить в нем стремление к истине, счастью, научить уважению к прошлому, к знаниям и принципам морали, передающимся из поколения в поколение.
Когда писатель живет в стране, где родился, и пишет на родном языке - тут все понятно. 
А вот, что делать тем писателям, которые переехали жить в другую страну. 
Нужно ли переводить книги русскоязычных писателей на иврит? Что дает это писателю? Что дает это читателям? Теряется ли что-то при самом переводе? 

Русскоязычных писателей в Израиле не так уж и мало. Пишущих на разные темы, далеко не всегда связанные с Израилем непосредственно. 
Несмотря на то, что русскоязычная прослойка населения в Израиля достаточно широкая, уже выросло несколько поколений, рожденных здесь, которым проще читать на иврите. Да и для ивритоговорящих читателей, как показывает практика, многие сюжеты наших писателей интересны. Это дает возможность лучше понять культуры и историю, характеры, восприятие мира людьми, выросшими в других реальностях и условиях. А значит, открывает возможности людям, живущим в одной стране, лучше понимать друг друга. 
Так, например, "Пальмы на Асфальте", книга писательницы Елены Улановской, которая долгое время жила в Израиле, но волею судьбы и мужа переехала в Бостон, не случайно названа в СМИ "энциклопедией русской алии". Истории, рассказанные в романе, - это истории людей, чьи жизни столкнулись с совершенно новыми обстоятельствами и реальностями, которым пришлось фактически заново начинать жизнь в новой и не всегда понятной для них стране. 
Книга пару лет назад вышла и на иврите, и по отзывам многих, помогла понять смешанным семьям друг друга, помогла лучше услышать друг друга поколениям, одни из которых родились и выросли уже здесь, не зная всех сложностей, с которым пришлось столкнуться их родителям. 
Сейчас Елена Улановская работает над продолжением, ставшего уже известным, романа. 
Книги Ольги Меклер совершенно на другую тему. Истории еврейских судеб, еврейских женщин. Внутренняя сила, юмор, терпение, красота, умение принимать мир со всеми его трудностями и ударами, мудрость - все это в замечательных книгах Ольги Меклер, с которыми русскоязычные читатели уже хорошо знакомы. Пришло время поделиться этими историями и с ивриточитающими. Ведь это наша общая история. История еврейского народа, семей, прошедших через многие сломы времен. 

И книга "Пальмы на асфальте" Елены Улановской, и книга Ольги Меклер переведены на иврит прекрасным переводчиком Дианой Шнайдерман. Диана и сама пишет рассказы и очерки, которые очень интересно читать. И поскольку она в Израиле с очень молодого возраста, то и иврит для нее, фактически, второй родной. Поэтому переводы читаются также легко и захватывающе, как и оригиналы. 
Литература, книги - на протяжении сотен лет важная неотъемлимая часть культуры человечества. И как бы не торопилась развиваться наша цивилизация, эта роль неизменна. 
На ВсеИзраильской Ежегодной Выставке FUN EXPO 2022, которая пройдет с 6 по 11 марта в Ганей Тааруха, будет представлен Литературный Салон "Пальмы на асфальте", в котором гости выставки смогут пообщаться с писателями, посмотреть и приобрести книги. 
Также на выставке будет представлен и книжный магазин POLONSKY books 

Культура